不是神學的字句,也不是卡巴拉的系統。 是言語的深意。


一、經文。三語

希臘文原文

Καὶ εἶδον ὅτε ἤνοιξεν τὸ ἀρνίον μίαν ἐκ τῶν ἑπτὰ σφραγίδων, καὶ ἤκουσα ἑνὸς ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων λέγοντος ὡς φωνὴ βροντῆς, Ἔρχου.

和合本

我看見羔羊揭開七印中第一印的時候,就聽見四活物中的一個活物,聲音如雷,說:「你來!」

英文(ESV)

Now I watched when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures say with a voice like thunder, "Come!"


二、逐句剖析

① Καὶ εἶδον — 「並且,我看見」

Καὶ εἶδον ὅτε ἤνοιξεν τὸ ἀρνίον μίαν ἐκ τῶν ἑπτὰ σφραγίδων, καὶ ἤκουσα ἑνὸς ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων λέγοντος ὡς φωνὴ βροντῆς, Ἔρχου.

原文直譯: Καὶ(並且/然後)+ εἶδον(我看見,aorist,一次完成的目擊)

εἶδον(ὁράω 的過去式)不是隨意的「看」,是「目擊者的凝視」

同一個字出現在約翰福音 1:29「約翰看見耶穌來到他那裡」。

這不是夢境,不是幻象,而是深意的真實目擊

一個在拔摩島上老去的人,靈裡被拔出時間之外,看見了已成定局的事。

兩個神學傳統都錯過了: